| [–] |
Show Menu |
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• (66)
• (9)
• (11)
• (1)
• (1)
•
• (10)
• (7)
•
• |
| [+] |
Empty Sections |
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
|
| [+] |
Show Contribs |
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• |
| [+] |
Episode Contribs |
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• |
|
Ghost in the Shell: Stand Alone Complex :: C: Vanished Medication; RE-VIEW (01x20)
 |
Episode Information |
| |
| Title: | C: Vanished Medication; RE-VIEW |
| Episode #: | 01x20 |
| Original Airdate: | Sunday March 27th, 2005 |
|
| |
|
 |
Episode Summary |
| |
[x] Remove Ad
Back on the trail of the Laughing Man, Togusa uses his investigative skills to bridge the gap between what Section 9 knows and what they don't know. After his recent failure to find the culprit of the hack job perpetrated at the Ministry of Health, Labour, and Welfare ("PORTRAITZ"), Togusa is more determined than ever to bring all the facts to light. Using J.D. Salinger's The Catcher in the Rye to help with clues given by the Laughing Man, Togusa stumbles upon an event that took place several years before the infamous Laughing Man Incident. Digging further, he comes across information vital to the case.
| | There are no foreign summaries for this episode: Contribute |
| |
|
 |
Guest Stars |
| |
| Guest Stars | | •Barry Stigler | voiced | Nogi (Sunflower Society Representative) | Recurring (second appearance) | | •George C. Cole (1) | voiced | Hisashi Imakurusu (as Paul St. Peter) | Recurring (first appearance) | | •Kim Strauss | voiced | Gayle Yasuoka | Recurring (second appearance) | | •Michelle Ruff | voiced | Togusa's Wife | Recurring (4th appearance) | | •Peter Spellos | voiced | Niimi (MHLW Chief) | Recurring (first appearance) | | •Wendee Lee | voiced | Phoebe | Recurring (first appearance) |
|
 |
Episode Notes |
| |
Japanese Title: 「消された薬」 - 「Kesareta Kusuri」
The DVD translates the title as 「Deleted Medicine」 | Kanji on Blue Book Aoi Takes from MHLW: 村井ワクシン接種者リスト (Murai Vaccine Sesshusha List) - Murai Vaccine Recipients' List | Japanese Name for The Catcher in the Rye: 「ライ麦畑でつかまえて」-「Rye Mugibatake de Tsukamaete」 | Kanji in Article: 魔法の薬? (Mahō no Kusuri?) - Magic Medication?
村井ワクチン - Murai Vaccine.
電脳硬化症に特効薬 (Dennō Kōkashō ni Tokkō Kusuri) - Medication Effective for Cyberbrain Sclerosis.
村井千歳医学博士によ結核菌抗体から開発。 (Murai Chitose Igaku Hakushi ni yo Kekkakukin Kōtai kara Kaihatsu) - Development from Tuberculosis Antibodies by Chitose Murai, M.D.!
In each instance, the DVD's translation discards the word "kusuri" or "medicaton/medicine", translating "Mahō no Kusuri" as "A Magic Bullet". Kusuri can mean gunpowder, but not bullet. | Japanese in Web search:
Above Search Field: キーワードを入力して下さい (Keyword o Nyūryokushite Kudasai) - Please enter Keyword.
Below Search Field: WEB全体を検索 (WEB Zentai o Kensaku) - Search all of Web.
日本語のページ検索 (Nihongo no Page o Kensaku) - Search Japanese Pages. | Japanese name for The Sunflower Society: ひまわりの会 - Himawari no Kai. | Hisashi Imakurusu's name (今来栖 尚) (Imakurusu Hisashi), as Togusa remembers from the data that he reviewed, was a member of the Attending Committee (Seventeen Names/Members) 50 Points/List. 出席委員(17名)五十音順 - Shusseki Iin (Jūnana-Mei) Gojū Onjun. | When Gayle shoots down his two colleagues, the second one is shot in the back of the head and blood oozes from the hole. The blood is edited out from the [AS] version. However, the sound of the blood oozing out of the head can still be heard. | Multiple Sclerosis (MS) is an autoimmune disease that occurs in the Central Nervous System (CNS) which includes the brain, spinal cord, and optic nerves. Scarring occurs at certain points in the CNS due to the loss of the myelin walls. Myelin is fatty tissue that helps the nerve centers send electrical impulses from the CNS throughout the body. When myelin is lost, due to the body's own immune system attacking the myelin, the nerve centers harden and die. Cyberbrain Sclerosis refers to the vast amounts of electrical impulses being generated by the cyberbrain that are too much for the mylein walls of the human brain to take. Over time, the walls are lost. With no buffer from these constant electrical impulses, the brain itself is left open to damage which can lead to death. |
|
 |
Featured Songs |
| |
| Artist | Song Title | Played When | | •Origa | 「Inner Universe」 | | | •Scott Matthew | 「Lithium Flower」 | |
|
 |
Episode Goofs |
| |
Missing Togusa:
In the Section 9 meeting room, right after Togusa says, "filed by her from the MHLW," Togusa disappears from the frame just before the scene shifts. | Motoko: I'd thought what I do was...I'd become one of those deaf-mutes.
For some reason, Mary Elizabeth McGlynn, the English voice artist for Motoko Kusanagi, misquotes Holden Caufield from The Catcher in the Rye. The correct quote is "I thought what I'd do was I'd pretend I was one of those deaf-mutes. | Japanese Name Mispronounced:
In his narration, Togusa mispronounces Murai's given name, pausing for a second on the 'Chi' in Chitose. Unless the 'i' is lengthened, spelled as Chiitose, no extra pause should be given. Each syllable in Chitose's name should be stressed equally. | Japanese Name Mispronounced:
Togusa, and in the next episode the rest of the English voice cast, will pronounce Hisashi Imakurusu's entire name incorrectly. As with most English speakers pronouncing a three-syllable word, Togusa pauses on the first syllable, in this case the 'i' in Hisashi. He also pauses on the 'i' in Imakurusu and does not pronounce the 'u' at the end of the man's family name. In Japanese, words are broken down into syllables, which are always stressed equally. The only time a vowel sound would be longer is when the character itself carries a lengthened vowel sound. Pausing on the 'i' in Hisashi would change it from Hisashi to Hiisashi. Similarly, pausing on the 'i' in Imakurusu would change it to Iimakurusu. Also, with the exception of the 'n', all words in Japanese end with a vowel sound. The word Imakurus, as Togusa pronounces it, does not exist in Japanese. | Extra Rounds:
Togusa's Mateba only holds six bullets, yet he fires seven at Gayle and the window. |
|
 |
Cultural References |
| |
"Just because people didn't know me, and because I didn't know anybody."
When Togusa repeats the Laughing Man quote to himself in his bathroom, he adds the aforementioned sentence. This sentence is also taken from J.D. Salinger's The Catcher in the Rye, and is the sentence that precedes the quote that circles the Laughing Man logo. However, due to the need of the English voice actor to fill the lip movement of a character in an anime, the line is off a bit. The actual sentence, which is correct on the DVD subtitles, is "Just so people didn't know me, and I didn't know anybody." | The Salinger Angle: "The Laughing Man"
On the roof of the Section 9 building, Motoko says to Togusa that she's heard he's, "pursuing the Salinger angle." She then goes on to say that, "it's well known that he wrote a short story entitled 'The Laughing Man'." Information on the short story can be found in the third Cultural Reference to episode 11, "PORTRAITZ". |
|
 |
Episode References |
| |
As in "SECTION-9" and "INTERCEPTER", Togusa comes to a revelation about a case while looking in a mirror. | NARC Squad's Troop Carrier
The NARC Squad's undercover vehicle has a picture of two costumed characters on the side of the van with the title Mahboh to Sono Tuma. These two characters were last seen being worn by two people in the Akihabara (Electronics District) on the scrubber facility in "NOT EQUAL". |
|
 |
Episode Quotes |
| |
|   |
 |
Analysis |
| |
|   |
|