| [–] |
Show Menu |
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• (0)
•
• |
| [+] |
Empty Sections |
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
• (0)
|
| [+] |
Show Contribs |
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• |
| [+] |
Episode Contribs |
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• |
|
The Wedding Bells
|
|
| Title: | For Whom the Bells Toll |
| Episode Number: | 1 |
| Season: | 1 |
| Season Episode #.: | 1 |
| Production Number: | WED-101 |
| Original Airdate: | Wednesday March 07th, 2007 |
|
|
|
| |
|
The Bell sisters, Annie, Jane and Sammy, inherit The Wedding Palace following their parents' divorce. As they take over the family wedding planning business, the sisters must deal with the complications that come their way in both business and their personal lives. Meanwhile, Jane has to escape the advances of Ernesto, the head chef.
| There are no foreign summaries for this episode Contribute Here |
| |
| |
| |
|
| The song the band rehearses throughout the episode and eventually performs at Amanda Pontell's reception is "Someday We'll Be Together." Although this was originally recorded by Bristol and Beavers in 1961, it is the 1969 cover version by Diana Ross & the Supremes that most are familiar with. |
| |
| | Artist | Song Title | Played When | | •Dean Martin | That's Amore | | | •Elton John | Chapel of Love | | | •Felix Mendelssohn | Wedding March (Recessional) | | | •Fergie | Here I Come | | | •George Frideric Handel | Water Music Suite 2 in D | | | •Johann Pachelbel | Canon in D | | | •Johann Sebastian Bach | Air on a G String | | | •Nat "King" Cole | L-O-V-E | | | •Richard Wagner | Wedding March | |
| |
| Stella: (to Sammy) I hold five hundred dollars in my hand. You will take this on consideration of the following... My little baby is marrying a Jew. I have no problem with this; they're very nice people. The five hundred dollars is for you to get the mail-order minister to slip in "Jesus" twice. I don't care when. If he wants to stub his toe and say, 'Jesus Christ!', I'll take it. But the man's a savior; he deserves a mention. You'll do this for me. |
| |
| Ernesto refers to his pasta alla puttanesca as his "little whore", and says that that is what the name translates as. There is, however, no diminutive (indicator of smallness, such as the Italian suffixes -ino/-ina or -etto/-etta) in the name. It more literally translates as "pasta whore style", or loosely, "whore's pasta". |
| |
| |   | |
| |   | |
| |   | |