Japanese Title:「邪神蠢く館」-「Jashin Ugomeku Yakata」
The actual translation of "ugomeku" is "squirm" or "wiggle". FUNimation translates the title as
「The Manor Where the Demon Lurks」
During class at the beginning of the episode, the teacher writes the name of RAPT on the board. It stands for Recent Armed Police of Tōkyō. This is the first time that the acronym RAPT is explained in the series.
At the beginning of the episode, the book that Meg takes off her face after she sneezed, 近代社会史 or Kindai Shakaishi, says Modern Times Social History.
When Meg calls Amy and Jo in the mobile fortress, the kanji 着信 (Chakushin) appears. It says "arrival (of call)".
The hospital that the girl who is suffering hallucinations is taken to, 東京総合病院 or Tōkyō Sōgō Byōin, is called Tōkyō General Hospital.
When Meg is attacked by the cloaked demon, her video link to the mobile fortress is broken. The text on the screen displays the Japanese words 受信に失敗しました (Jushin ni Shippai-shimashita) or "Reception Failed".
The tin in the dinner that Kyouhei provides for Meg says 青いうさぎうどん (Aoi Usagi Udon). Translated, it says "blue Usagi thick buckwheat noodles". Usagi is the company that makes the udon noodles.